Нора натянуто рассмеялась.
— Вот ведь незадача какая! — сказала она, глядя на Дрейка с нежностью.
— Вы только что признались, что собираетесь сделать мне предложение, и я согласилась его принять. А тем временем мы тут с вами стоим и…
— …ничего не делаем! — весело закончил начальник базы. — Ты уж прости меня, дорогая, — продолжил он серьезно, — но ты, кажется, обещала мне не делать глупостей. То, что случилось в самолете, может повториться и на острове. Я такого варианта не исключаю, а Сполдинг — тот вообще в этом убежден.
Девушка протянула руку и легко коснулась его локтя.
— Ладно, — сказала она со вздохом, — я буду послушной девочкой. Мы пойдем назад или погуляем еще? Я бы, например, с большим удовольствием заглянула за утесы или прошлась до той рощицы, в ней можно так здорово посидеть под деревьями…
— Мы пойдем назад! — нарочито грубо перебил ее Дрейк. — Сейчас не время гулять под луной и забивать себе головы всякими романтическими бреднями. Даже если это наши с тобой романтические бредни, — добавил он уже тише, с ласковой интонацией в голосе. — Пошли, моя милая, ничего не поделаешь.
И они двинулись обратно, по направлению к родным строениям, выглядевшим странно на этой бесплодной, каменистой почве. Солнечный диск миновал узкую полоску чистого неба и уже провалился за край горизонта. Сразу сгустились сумерки, и даже ярко-красный чулок флюгера на метеомачте совершенно не отличался от мрачной окружающей среды. Казалось, будто во всем мире не осталось ничего, кроме громоподобного рокота прибоя и легких шагов по чахлой жесткой траве. Вокруг было темно, но лицо Норы продолжало светиться все тем же внутренним светом, а на губах ее играла счастливая улыбка.
Откуда-то из-за складского ангара вынырнул Том Белден. Он остановился на миг, растерянно озираясь, заметил проходившую пару и со всех ног бросился к ним.
— Скорее, сэр! — закричал он срывающимся голосом. — Это… Оно появилось! Оно здесь, сэр!
Дрейк остановился и подождал, пока Том преодолел разделявшее их расстояние. Парень стоял перед ними, тяжело дыша, его волосы были растрепаны, а лицо, перекошенное от ужаса, выделялось бледным пятном в сгустившихся сумерках.
— Мистер Бичем сказал, что кто-нибудь должен посидеть с покойным капитаном Брауном, — едва отдышавшись, заговорил Белден. — Это такой обычай ирландский, сэр, вроде поминок. Вот я и пошел за стульями, чтобы поставить в ангар, где он… ну, где он лежит. Подхожу к дверям и слышу, что внутри кто-то возится. А там же темно! Кому, думаю, взбрело в голову в потемках копошиться? Кричу, кто там? — никто не отвечает. Я только шаг сделал, а оно на меня как набросится! Ну, я и дунул оттуда со страху…
Вспыхнул свет в одном из окошек мужского барака, особенно яркий в подступающем ночном мраке. Ни слова не говоря, Дрейк повернулся и зашагал к ангару. Поколебавшись секунду, Том вприпрыжку бросился за ним. Начальник базы резко остановился.
— Проводи мисс Холл в комнату отдыха, — приказал он. — Там сейчас наверняка кто-нибудь есть. А ты, — повернулся он к Норе, — пришли мне на подмогу парочку вооруженных парней. Потом собери всех девушек в одной комнате и попроси, чтобы их охраняли. А сама тоже оставайся с ними.
— Прошу вас, не ходите туда! — взмолилась Нора. — Вы же сами предупреждали, что надо соблюдать осторожность.
Дрейк нахмурился.
— Хорошо, один я туда не пойду, — пообещал он. — Буду ждать снаружи, пока не пришлешь людей на помощь.
Проводив взглядом девушку и Белдена, он снова направился к складу, ругая себя за то, что вышел на прогулку безоружным. Прислушайся он к совету Спеллинга, чувствовал бы себя сейчас куда уверенней с ракетницей в руках.
Стараясь ступать бесшумно, Дрейк приблизился к торцу ангара, похожего на половинку разрезанного вдоль оси металлического цилиндра. Эту конструкцию в разобранном виде привезли за двенадцать тысяч миль, чтобы собрать и установить здесь, на Гоу-Айленде. В ангаре хранилось самое разнообразное снаряжение и оборудование, на которое время от времени поступали требования из научных полярных станций. Заказы грузили на транспортные самолеты и отправляли адресатам. В помещении была электропроводка, и его можно было отапливать. Окна отсутствовали. Большие створки ворот были заперты, а маленькая дверца приоткрыта. Наверное, Том Белден в спешке не закрыл ее. Справа за дверью находился распределительный щит с рубильником, с помощью которого включался свет.
Дрейк подкрадывался к складу тихо, как мышка. Вдруг раздался резкий удар. Рокочущий гул прибоя не смог заглушить шум от падения внутри ангара чего-то тяжелого. Дрейк замер на месте. В кромешной тьме он ничего, естественно, разглядеть не мог, но определенно что-то в помещении двигалось. Он насторожился и услышал своеобразный звук: словно скользило что-то массивное по ровной поверхности. Звук не был похож ни на человеческие шаги, ни на тяжелую поступь крупного хищника. Да, это было явно скольжение, сопровождаемое характерным царапаньем по цементному полу органов передвижения неведомого существа.
Из ангара раздался грохот обрушившегося со стеллажей ящика. Дрейк вздрогнул и тут же услыхал чей-то ободряющий крик:
— Мы идем, сэр! Мы уже здесь!
Он узнал голос Спеллинга и недовольно поморщился: совсем ни к чему было так шумно рекламировать свое появление. Что бы ни находилось сейчас на складе, отсутствие света явно его устраивало. Вряд ли это человек, потому что никто в здравом уме не станет ночью возиться в неосвещенном ангаре и сбрасывать со стеллажей контейнеры с оборудованием. И если это существо действительно предпочитает ночной образ жизни, оно обладает преимуществом перед людьми, которые плохо видят в темноте.
Со стороны бараков приближались едва различимые в ночном мраке фигуры. Если эта тварь сейчас выскочит… Дрейк ринулся вперед, рванул на себя дверцу и метнулся вправо, на ощупь отыскивая рубильник. Он был очень недоволен собой: страх сковал его, движения замедлились.
Щелчок переключателя — помещение озарилось ярким светом. Дрейк повернулся, осматриваясь, и отметил, что ночной мрак за раскрытой дверью прорезают лучи мощных фонарей в руках бегущих ему на подмогу людей.
— Не входите пока! — крикнул он хриплым от напряжения голосом. — На складе кто-то есть: я сам слышал, как здесь громыхало! И, бога ради, пусть кто-нибудь даст мне пистолет!
Появившийся в дверном проеме Сполдинг, злорадно ухмыляясь, сунул ему в руку ракетницу — тяжеленную и очень неудобную, с толстым восьмигранным стволом, заряженную цветной сигнальной ракетой. Дрейк выругался сквозь зубы, но ничего не сказал. Пусть громоздкое, но все же оружие. По крайней мере, он точно знал, что забравшаяся в ангар неизвестная тварь до сих пор в нем находится и затаилась, когда загорелся свет.
Начальник базы первым шагнул вперед. Остальные, опасливо озираясь, потянулись за ним. В помещении не было слышно ни звука. Длинные люминесцентные лампы под арочным сводом потолка заливали все вокруг холодным, ослепительным сиянием. По обе стороны от центрального прохода тянулись ярусы стеллажей, аккуратно заставленных коробками, ящиками, мешками, банками и контейнерами. Здесь было собрано все необходимое для обеспечения нормальной жизнедеятельности людей, занятых научными наблюдениями среди вечных антарктических льдов.
Но что-то все же посмело вторгнуться в это сонное царство тишины и порядка, причем совсем недавно. И следы этого грубого вторжения были на каждом шагу. Обрушенная пирамида ранее тщательно уложенных консервов. Раскиданные по всему полу биологические образцы с Горячих озер. Разбитый чем-то тяжелым деревянный ящик с научными отчетами. И этот хаос и разгром диссонировали с образцовым порядком на нетронутых полках, создавая впечатление, будто нечто огромное и неуклюжее наугад выхватывало то одно, то другое, не имея ни малейшего представления об истинной ценности и назначении собранных здесь предметов.
Но обнаружить виновника устроенного на складе погрома так и не удалось. Просторный ангар несколько раз обыскали вдоль и поперек и ничего не нашли. Во всяком случае, никого, кто мог бы с легкостью стаскивать с верхних ярусов тяжелые ящики и передвигаться, скользя по бетонному полу.